As indicated on the slide, Valthungian has two suffixes that readily translate to ‘-ology’, but that translation can be more complicated in reverse.
-wīsi is a field of study or an area of knowledge, e.g. lēkiwīsi ‘medicine, physiology’
-wite is a practice or profession, e.g. lēkiwite ‘medicine, medical practice’ – particularly a specialized medical practice like cardiology or neurology.
And wīte is unrelated to both of the above. It means ‘punishment’, so don’t try to substitute it in if you can’t remember which ‑ology you need! (Lēkiwīte isn’t a word, because we live in a civilised – usmētina – society!)
So, keep your wits about you. Ahem.
Some other examples:
- lēkiwīsi ‘study of medicine’
- lēkiwite ‘practice of (specialized) medicine’
- kwižiwīsi ‘biology’
- reðawīsi ‘geology’
- sinigawīsi ‘archaeology’
- tunglawīsi ‘astronomy’
- ǧužawīsi ‘zoology’
- hǣliwīsi ‘medicine, healing’
- hǣliwite ‘medical practice, naturopathy’
- līkawīsi ‘physics’
- rastawīsi ‘linguistics’
- stōmawīsi ‘chemistry’
- tungawīsi ‘grammar’
- forgāftiwīsi ‘history’
- wrotiwīsi ‘botany’
- rīkiwite ‘poitics’
- brǭstawite ‘beer-brewing’
- wiðrawīsi ‘meteorology, study of weather’
- wiðrawite ‘meteorology, weather forecasting’
No comments:
Post a Comment