In case you’d like to see how the cursive is coming along, here is a picture of the sample text I worked from for sending out this season’s greetings for the Conlang Card Exchange:
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgmudd_CKJa4D9avyyX8ygnlTOJgZ5F-9DOI0P5t8g96J3jSq1Mmq31uVhRhAu9I9-0etUsh3D7N3vFVPVB1iMsbkEKxiPya1kam9WD762Dkw5nO0_al0K3Eub3W6ECbPM0snlWwWUqWB0/s640/xmas+2016.png)
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgmudd_CKJa4D9avyyX8ygnlTOJgZ5F-9DOI0P5t8g96J3jSq1Mmq31uVhRhAu9I9-0etUsh3D7N3vFVPVB1iMsbkEKxiPya1kam9WD762Dkw5nO0_al0K3Eub3W6ECbPM0snlWwWUqWB0/s640/xmas+2016.png)
Transliteration:
ǧuris/ǧuria _____,Blīðna Ǧultīn
& ǣn gōþ njuge jēr
fram kunia mīnatma dū þinatma
- Ǧamin
Translation:
Dear (m/f) _____,Happy Holidays
& a great New Year
from my family to yours
- Jamin
…which reminds me that at some point I need to post about some minor but helpful updates to the orthography of my transliteration, but that’s going to have to wait for another day.
Happy 2017!
No comments:
Post a Comment